Napsáno v Prosinci 2005
Tento článek je
věnován všem mým kritikům.
Protože mi několik lidí vyčítá
a neustále podsouvá věci ,které by spíše měli směřovat
k oficiálním lokalizátorům, musím nejprve napsat, proč
vlastně potřebuji ke své práci české lokalizace systémů a
aplikací a po několikáté již opakovat některé důvody.
Problémy s češtinou na Macintoshi začaly , a to je
neoddiskutovatelný fakt, až s příchodem Mac OS X. Do
té doby jsme dostávali český systém již při koupi počítače
a každý jsme to brali za automatickou samozřejmost. Po
nástupu Desítky se situace rázem změnila aniž by se
kdokoliv obtěžoval cokoli vysvětlit. Bombardoval jsem
neustále prodejce ale to bylo zcela zbytečné, neboť oni
jsou závislí stejně jako my uživatelé , na libovůli někoho
jiného. Tato schizofrenní situace přinášela nemalé problémy
v práci. Malý příklad: Měl jsem rozdělaných cca 180
certifikátů v Quarku. Pořídil jsem si nový Mac , na
kterém ovšem nešlo bootovat z MacOS 9. Dobrá, měli
jsme tu možnost spustit Classic , jenže jen anglický, ve
kterém nefungovala čeština, písma i celé aplikace…. Ale na
tyto problémy si určitě pamatuje spousta lidí. Abych to
nerozbředával, nakonec jsem si musel za peníze půjčit
starého Maca, protože mě tlačil termín a moje železo za 85
tisíc mi bylo nanic.
A tato situace se postupně několikrát opakovala s X.1,
X.2, X.3 , prostě český systém přicházíval neúměrně pozdě a
já při pořízení nového počítače vždy získal zboží , které
díky chybějícím lokalizacím vlastně pro velkou část práce
v Česku nebylo funkční. Velkou spoustu problémů
vyřešil naštěstí Loki (dej mu Pánbůh nehynoucí slávu) se
svým skriptem a klávesnicemi, které používám dodnes.
Díky,díky,díky…
Protože se vlastně nacházím již v páté dekádě života,
tak si jistě spočítáte, co za vymoženosti ve výpočetní
technice za mého mládí bylo. Že by ZX Spectrum, nebo už
Commodore 64? Každopádně lidí z mé generace , kteří se
věnují a ovládají počítače je poskrovnu, a jen proto, že
v době , kdy se to mohli naučit prostě ještě tyto věci
téměř neexistovaly( u nás). Další věcí byly jazyky. V době
ještě vlastně zcela nedávné, co je to 20 let, se zdálo
studium cizího jazyka ztrátou času. Ruštinu
v počítačích moc nevyužiji a Angličtinu jsem si vybrat
nemohl. Stejně jsem to v dalším životě nemohl
uplatnit.Pak přišla revoluce a změny. S prvním
počítačem jsem se dostal do styku začátkem 90 let(tuším to
byla 286 za tenkrát statisíce) , ale co s mýma
znalostma chcete dělat v Dosu, v příkazové řádce.
I shledal jsem výpočetní techniku zcela k ničemu. Pak
v roce +-1993 jsem pracoval u firmy s italskou
účastí a tam vedli celou agendu na Macintoshi(tuším LC
475).To bylo jiné kafe. Bez jakýchkoliv znalostí jsem
k tomu sedl a za pár dní jsem už mohl vyučovat i
italského majitele, který s Macem dělal už řadu let.
Grafické rozhraní logika v ovládání , kvalitní
programy a jednoduchost. To mi natolik učarovalo, že jsem
vlastně od té doby zarytým přívržencem platformy
Mac.Postupně jsem vystřídal Performu 638, Power Pc 7200,
Mac G3, Power Mac G3 450, několik G4(800, Dual 867, 1GHz,
Dual 1,25) , Power Mac G5 1,8 iMac G5 2GHz až do iMac 2.16
s intelem. Bratru jsem do toho vrazil za ta léta dost
peněz.Ale zároveň mi Macintosh pomohl se částečně dostat do
obrazu o problematice počítačů natolik , že jsem byl po
nějakém čase schopen se pohybovat i ve Winech, dělat síť,
šťourat se v systémech , postavit počítač, udržovat
hardware i software a spoustu okolo počítačů.Takže jediným
omezením se kterým zápasím neustále je neznalost jazyka,
respektive Angličtiny. Moje znalost či spíše neznalost
Angličtiny vychází pouze z odposlouchaných překladů
písniček v médiích a z porovnávání rozdílů
v českém a anglickém. rozhraní aplikací a systémů a ze
slovníků. Ještě naposledy: Angličtinu jsem se nikdy
neučil!A konečně se dostávám k jádru pudla: Postupně
jak jsem se zdokonaloval ve znalostech, dělal jsem na
Macovi více a více práce, a jestli něco dělám tak potřebuji
,aby mi to odsejpalo a to mi bohužel nejde v jiném
,než českém prostředí. V anglickém rozhraní se
samozřejmě dokážu pohybovat také, na normální nenáročnou
práci by mi to i stačilo(texty). Ale když dělám něco
náročnějšího nebo tvořivějšího (fotky, grafiku apod.) ,
okamžitě se stane z angličtiny nepřítel č.1.
V českém prostředí si v hlavě vytvořím jakousi
grafickou ,textovou či jinou posloupnost,takže můžu většinu
akcí dělat jaksi podvědomě automaticky , ruka mi jaksi sama
padá na to správné místo, a jen málokdy se splete. Potom se
můžu soustředit jen na to tvořivé , nemusím odskakovat
myšlenkou jestli jsem vybral tu správnou funkci apod.Tohle
všechno mě v jiném rozhraní brzdí, protože myslím
dopředu a ruce jaksi zaostávají a potom se zadrhnu a nejdou
mi nalézt ani základní věci. A platí to i přesto, že
vlastně anglické rozmístění je totožné s českým(nebo
téměř totožné). Ono platí že musíte přemýšlet v jazyce
ve kterém se pohybujete. A to jsem nikdy nedokázal.
Z výše uvedených důvodů snad jasně vyplývá, proč
potřebuji češtinu v počítači. A vyplyne z toho i
to , proč moje lokalizace vypadají tak jak vypadají. Jsou
dělané na míru mě.Tudíž jestli se někomu zdá, že jsou tam
chyby, nestandardní výrazy a já nevím co ještě, tak vězte,
že si vše přizpůsobuji účelnosti a snaze pochopit okamžitě
co které tlačítko nebo funkce udělají, a houby mi záleží na
tom jestli je tam správné i/y, jestli tam je pořadí písmen
v pořádku jestli je překlad konzistentní a co vše mi
ještě vyčítáte. Při práci to prostě stejně nevnímám. Po mne
je jazyk jen prostředek komunikace a vždy jsem odmítal být
jeho otrokem. V Ostravě se domlouvají Hantecem a taky
si rozumí.Mě to prostě vyhovuje jak jsem to popsal, a
jestliže jsem moje lokalizace poskytl ostatním, tak jen
proto, že si myslím , že podobných lidí bude asi víc než
dost.Doba kdy bude většina národa ovládat jeden nebo více
jazyků, je dosti vzdálená( myslím tak 30-50 let). Jestliže
ty moje překlady někomu pomohou jako mě ,fajn.Jestli někdo
ohrne nos ,fajn. Mě osobně je další osud těchto překladů
lhostejný, můj účel splnily a to je hlavní. Já se musel ke
všemu dopracovat sám a poměrně složitým a náročným
způsobem, znamenalo to desítky a stovky hodin vysedávání u
obrazovky a znovu a znovu způsobem pokus-omyl bušit do
klávesnice.Fajn by bylo , kdyby někdo třeba využil otrocky
odvedené většiny práce a dotáhl si to do odpovídající
podoby a pak to třeba poskytl ostatním. A je jedno jestli
oficiálně nebo neoficiálně( myslím teď např. iWork, protože
nikdo neví jestli se to překládá popř. v jakém je to
stavu…..) I když co si budeme vykládat, asi lepší
kancelářský balík než je Mac Office 2004 nevymyslí ani
Apple , a podobnost některých záležitostí mezi Office 2004
a Pages není asi čistě náhodná?
A ještě na závěr pro kritiky , kteří jistě i po tomto
vysvětlení přijdou: Na trhu se prodává spoustu aplikací a
ne za malé peníze, které jsou lokalizované a nalézají se
v nich chyby a i chyby stejného rázu jako
moje(přeházená písmenka) Photoshop 6, Lingea Lexikon….
V těch by se asi chyby vyskytovat neměly, protože to
dělají profíci určitě to prochází korekturou a kontrolou.
Nakonec ani v oficiálních překladech systémových
prostředků MacOS X se najde
několik „úsměvných“ výrazu v podobném stylu jako z dob
národního obrození kdy mohl být kapesník = smrko-noso-čisto
plénkou. V některých případech dokonce špatný a
neúplný překlad může pomoci. Zase příklad z mé
zkušenosti: Potřeboval jsem nějaký speciálně zaměřený
program , za který chtěli cca 25 tisíc Kč. Schválně nebudu
uvádět o co šlo. A jen díky překladu, který je oficiální a
je už v programu, program se u nás i oficiálně
prodává, jsem zjistil ,že to není to pravé co
potřebuji.Přesto ,že je překlad neúplný a velice nepřesný a
nestandardní tak splnil tímto svůj účel, a zato jsem
překladateli vlastně vděčen, protože jsem ušetřil 25 litrů
a to jsem vlastně měl skákat jako čert z krabičky a
pohoršovat se nad nekvalitní prací. A podobné ambice mají
asi moje lokalizace .Alespoň s takovými jsem je poslal
do světa
Jerry
Ps: Všechnu kritiku na mou hlavu bych samozřejmě přijal ,
v případě že by moje lokalizace byly oficiální, nebo
bych je prodával. Ale jak doufám vyplynulo z mého
článečku, že jsou vlastně irelevantní. Škoda jen, že stejný
nátlak se neuplatňuje na oficiální lokalizátory, protože
podle mého většímu rozšíření platformy mac u nás mohou
pomoci zejména oni, víc jak dovozce nebo prodejce. První
Macíci se k nám kdysi dostali kvůli své kvalitě a
přívětivosti ,i přes embargo, které na ně bylo zrušeno až
hluboko po revoluci.Všichni asi chceme aby tomu tak bylo i
nadále!