EyeTV 3.1cz u jerryho

Je to jen první verze.Zabralo mi to 14 dní. Jelikož ale nemám doma dostupný signál digitálu, nemohu doladit významový překlad( nemohu zjistit co ten-či onen příkaz provádí, abych dal smysl lokalizovanému řetězci(např: Closed Captions jsou Zavřené tituly,titulky, kapitoly co já vím). Spousta funkcí EyeTV asi ani u nás nebude funkčních.Nicméně jsem asi přeložil téměř vše...Můžete se zapojit.Tenhle softík bude asi nejenom u nás, díky své univerzálnosti a kvalitám, dost rozšířen....
Postupem budu dolaďovat slovník a díky možné odezvě od vás bude příští verze zase lepší...

Komentáře

Closed Captions

"Closed Captions" jsou titulky, ktere tady v US jsou v TV signalu a lze si je zapnout na kazde TV - je to pro nedoslychave ci neslysici ci pro nekoho kdo lepe ovlada cteny jazyk oproti mluvenemu. Je to proste textovy prepis vseho co se zvukove deje na obrazovce.
Naproti tomu "Subtitles " jsou titulky tak jak je asi znate v Cesku, tj. preklad do jineho jazyka.
Jak tyto dva vyznamy rozlisit v cestine, nevim...

Obrázek uživatele jerry00

captions

Pochopil jsem ,žes ze států? U nás existuje asi něco podobného, jsou to Skryté titulky, a vysílají se na teletextu asi na straně 888.Ale asi nejsou u všech pořadů, nepoužívám.Mohlo by to být tohle?

CC

Pochopil spravne Eye-wink.
Tady teletext neexistuje, ale pravdepodobne to bude obdobna sluzba, dokonce to zminuji i tady: http://en.wikipedia.org/wiki/Closed_captioning , ze v Evrope k tomu slouzi teletext. I ten nazev "Skryte titulky" je si myslim odpovidajici.